Hero Image

Localization Services in India

While expanding your business across different regions, consumers expect brands to truly understand and respect their culture, language nuances, and local customs. At Crystal Hues Limited, we specialize in tailoring your content to not only meet linguistic differences, but also align with cultural norms and regulations, ensuring your message connects globally and locally.

GET AN INSTANT QUOTE

5 M+

Words Translated Monthly

500+

Projects Delivered Monthly

1000+

Native Translators Globally

200+

Languages Translated Worldwide

150+

In-House Professionals

Think Locally, Succeed Globally with CHL Localization Services

Expertise Icon

Website localization

We localize websites that go well beyond simple translation. We modify everything on your website, from the content to the user interfaces and the design components. This will connect with the customers you are trying to reach and provide a smooth experience for those customers.

Personalized Icon

Software Localization

When trying to sell your product to customers all over the world, it is essential to make language, cultural, and legal adjustments. Our software localization services ensure that your programme communicates effectively with the people you want to reach by modifying it to cater to the requirements and inclinations of that audience.

Support Icon

App Localization

Your mobile application must be localised with great attention to detail and precision if you want it to be successful. This will ensure that consumers can easily comprehend it and interact with it. Our team of highly trained professionals will manage the localization of the user interface and the messages inside your application. This ensures precision, swiftness, and a pleasant and intuitive experience for the end user.

Support Icon

Game Localization

In the realm of video games, the players' tastes and expectations for a game's visual, language, and aural components must be met. To successfully globalise your game and brand, our localization company personnel will act as intermediaries, bridging the gap between you and your audience.

Why Should You Choose Crystal Hues for AI Data Collection?

Localization Expertise

Our team of localization experts is comprised of native speakers with diverse subject matter knowledge and years of experience working in the field. Along with human knowledge, the team uses professional localization tools, platforms, glossaries, translation memories, and style guides for accurate localization in any language.

End-to-end Localization

With end-to-end localization services, there is no need to shop for vendors for various localization needs. We deliver localization for all services across content types and any territory, effectively eliminating process duplication.

Localization Testing

We offer localization testing for websites, software, games, and mobile apps, to test their adherence to a region’s language, customs, and culture. With accurate localization testing, you can customize the product to make it appealing to the target users.

QA Pipeline

We follow a strict quality assurance process with multiple layers of quality checks to deliver the best output.

If you’re interested in collaborating with us, input your requirements and get a quote right away.
If you have further queries, we will be happy to address them. CHL always adheres to transparency and fair business practices.
And for the results you are seeking, you'll get the best!

FAQ - Transcription

Localization is the process of adapting content for different markets and cultures. This includes products, services, colours, phrases etc. Content is tailored to be relevant to the target audience.

Translation Transcreation Localization
Meaning Converting text from one language to another while preserving the meaning of the original text. Transcreation is adapting text to suit the audience rather than word-for-word translations, while preserving the meaning. Localization is the process of adapting content, products and services for different markets and cultures. Cultural relevance is a key component of localization. And Translation is merely a part of localization.
How Does it Work? Word for word conversion from one language to another. The meaning is preserved, and grammar and syntax are crucial. Think of it as paraphrasing or rewriting to suit the audience. Adapting text, design, colours, slogans, products and services to the target market.
Goal Accuracy: Preserving the meaning. Preserving the meaning and tone but with creative freedom. Cultural relevance.
When is it used? Documents, Product labels, Textbooks, Reports. Stories, Brand taglines. Business, Websites.
Example English: Hi, how are you?
Spanish: ¿Hola, cómo estás?
Coca-Cola Share a Coke: In Australia, they tweaked this by printing common and popular names on the cans and bottles to make it feel more friendly and personal. So, you can share a custom coke. McDonalds’ Big Mac contains beef in the US, but in India, you have Chicken Maharaja Mac and Veg Maharaja Mac.