eLearning Localization vs Translation
Businesses must make decisions between
translation and the need for localization. When you want to target native
people in their regional language, you must either opt for translation or
localization.
In e-learning, translation and localization
stand apart. In this article, we will talk about translation and localization
in e-learning. We will talk about the difference, how to choose between
translation and localization and how to make the decision.
What is elearning translation?
E-learning translation involves translating
resources between languages. This may require rewriting guidelines, interactive
courses, or translated tutorials.
In learning translation, you search for
translator who is expert in that subject matter. The translator will translate
the document in that language.
What is elearning localization?
Localisation is important since translating
material typically goes beyond language swapping. Localisation considers
cultural differences, learning expectations, and local preferences. This makes
the material truly accessible and useful for students in all areas.
Localization goes beyond words to
naturalise learning across geographies. This process makes dates, currencies,
units of measurement, and time forms match the rules in the area.
For example, European learners would see
euros in a US course with dollar prices. Changes are made to images, symbols,
and colours to accommodate ethnic preferences and avoid offending people.
Students need altered approaches for humor
and communication methods to maintain their attention during learning.
Translation Vs Localizations
· Technical details: When you are translating, you just translate the text into your
target language. However, in localization, the translator has to pay attention
to minute details. This includes writing format. For example, some languages
are written right to left. Localizer also have to pay attention to images,
humour, cultural aspects, slangs, files types etc. What may seem innocent in one culture
might be deeply offending in another.
·
Learning Outcomes: Some research suggests that learning have greater impact when it is
localized. Students absorb the information when it is done in their native
language. Now, if you enrich it with localization, they will reading absorb the
information. This means that message will get more easily and quickly across
with localization.
·
Time and Budget
Constraints: Localization takes longer and costs more than translation. But when
you invest in localization, it pays you well. Localization will lead to more
engagement and better learning outcomes. This will improve productivity. When companies choose between these choices,
they need to look at their training goals and their budget.
How to Choose Between Translation and
Localization
Translation and localization's choice
relies on numerous elements:
·
Training Purpose: Soft skills
courses benefit from full localization. However, procedural training may only
need translation.
·
Aimed for audience: When
choosing between localization and translation, think about the cultural
background and preferences of your audiences. Technical staff ca work with
translated documents. But if you are dealing with the customer service, then
you may need localized content.
·
Timeline and Budget: It will
also depend on the time and budget. If you have less time and budget, then
translation is a good choice. Localization usually requires more time and is
comparatively costly than translation.
The Next Steps
Planning and paying attention to detail are
needed for both approaches to work. Create global-adaptable content from the
start. Do not use idioms or references that are specific to your culture. You
should use clear, and simple language. Consult with professionals who know
about both the subject and the society you want to reach.
Translation and localization still change
with technology. Augmented reality makes localization more difficult, while
machine learning makes automatic translation better. Companies need to keep up
with these changes to provide good global training.
Making Your Decision
If you have small budget and time
constraints, you can start with translation. But as your profile grows or you
want to explore large markets, then you should think about localization.
Choose the strategy that best serves
learners and meets your corporate goals to help them achieve.
Global eLearning needs both translation services and
localization to work well. Knowing the differences between them helps you
choose the best training programs for your employees. Choose a method based on
your learners' requirements, cultural context, and learning goals.