eLearning Localization vs Translation

eLearning Localization vs Translation

Businesses must make decisions between translation and the need for localization. When you want to target native people in their regional language, you must either opt for translation or localization.

In e-learning, translation and localization stand apart. In this article, we will talk about translation and localization in e-learning. We will talk about the difference, how to choose between translation and localization and how to make the decision.

What is elearning translation?

E-learning translation involves translating resources between languages. This may require rewriting guidelines, interactive courses, or translated tutorials.

In learning translation, you search for translator who is expert in that subject matter. The translator will translate the document in that language.

What is elearning localization?

Localisation is important since translating material typically goes beyond language swapping. Localisation considers cultural differences, learning expectations, and local preferences. This makes the material truly accessible and useful for students in all areas.

Localization goes beyond words to naturalise learning across geographies. This process makes dates, currencies, units of measurement, and time forms match the rules in the area.

For example, European learners would see euros in a US course with dollar prices. Changes are made to images, symbols, and colours to accommodate ethnic preferences and avoid offending people.

Students need altered approaches for humor and communication methods to maintain their attention during learning.

Translation Vs Localizations

·       Technical details:  When you are translating, you just translate the text into your target language. However, in localization, the translator has to pay attention to minute details. This includes writing format. For example, some languages are written right to left. Localizer also have to pay attention to images, humour, cultural aspects, slangs, files types etc.  What may seem innocent in one culture might be deeply offending in another.

·       Learning Outcomes: Some research suggests that learning have greater impact when it is localized. Students absorb the information when it is done in their native language. Now, if you enrich it with localization, they will reading absorb the information. This means that message will get more easily and quickly across with localization.

·       Time and Budget Constraints:  Localization takes longer and costs more than translation. But when you invest in localization, it pays you well. Localization will lead to more engagement and better learning outcomes. This will improve productivity.  When companies choose between these choices, they need to look at their training goals and their budget.

How to Choose Between Translation and Localization

Translation and localization's choice relies on numerous elements:

·       Training Purpose: Soft skills courses benefit from full localization. However, procedural training may only need translation.

·       Aimed for audience: When choosing between localization and translation, think about the cultural background and preferences of your audiences. Technical staff ca work with translated documents. But if you are dealing with the customer service, then you may need localized content.

·       Timeline and Budget: It will also depend on the time and budget. If you have less time and budget, then translation is a good choice. Localization usually requires more time and is comparatively costly than translation.

The Next Steps

Planning and paying attention to detail are needed for both approaches to work. Create global-adaptable content from the start. Do not use idioms or references that are specific to your culture. You should use clear, and simple language. Consult with professionals who know about both the subject and the society you want to reach.

Translation and localization still change with technology. Augmented reality makes localization more difficult, while machine learning makes automatic translation better. Companies need to keep up with these changes to provide good global training.

Making Your Decision

If you have small budget and time constraints, you can start with translation. But as your profile grows or you want to explore large markets, then you should think about localization.

Choose the strategy that best serves learners and meets your corporate goals to help them achieve.

Global eLearning needs both translation services and localization to work well. Knowing the differences between them helps you choose the best training programs for your employees. Choose a method based on your learners' requirements, cultural context, and learning goals.