お見積もりのご希望がございますか? リンクをクリックすると、ご要望に応じたお見積もりがすぐに表示されます
実践している手順とシステムは、ISO 9001:2015、ISO 17100:2015、ISO/ IEC 27001:2013に準拠しており、世界有数の品質監査機関であるDNV、UKASによって認証されています。CHLはLMM レベル5のローカライゼーション会社です。当社はまた、Dun & Bradstreet社、GALA Global社およびその他世界中の主要な貿易および商業協会のホストによって確認され、検証されています。
品質管理システムおよびその他の業界別の国際標準の有効性を継続的に改善することによって、顧客の期待を継続的に満たし、上回ることを保証して、よく定義され、継続的にアップグレードされたプロセスおよび方法論を通じて、高品質のマーケティングローカリゼーションサービスを提供することによって、顧客のための価値を創出することを保証します。
特に、お客様のプロジェクトに関しては、時間の重要性を理解しています。弊社は、品質を損なうことなく、期限内に大規模なプロジェクトを遂行できるように、世界中で弊社と協力している500人以上の言語エキスパートの膨大なネットワークのおかげで、期限内にプロジェクトを伝達した成果に誇りを持っています。
30年以上にわたり、当社は多くの偉大な企業のコミュニケーションのジャーニーを導く灯台のような存在でした。
弊社の能力に対するお客様の信頼と世界的なクラスのサービス提供によって、業界のトップに立っています。
当社と一緒に頂上までのジャーニーを共にした大切なお客様の一部をご紹介しましております。
弊社は、出力品質とプロセスが良いことを証明するのに単語が十分ではないかもしれないことを理解しています。
したがって、当社は、最高の運用プロセスとコンテンツ出力を持っていることを示すために、さまざまな監査機関から認められ、認定されています。
翻訳プロジェクトの実行は非常に難しい事があります。
しかし、弊社では長年の経験から学び、段階的に完璧な翻訳実行プロセスが開発されました。
最初のステップは、翻訳用のソースファイルを入手し、作業範囲を理解するための徹底的な分析を行います。
作業範囲を把握して、納品予定日を考慮した上で、プロジェクトの実行計画を立て、スケジュールを確定します。
納品スケジュールの確認した上、プロジェクトは各翻訳者に送信され、プロジェクトマネージャーはプロジェクトがスケジュール通りに実行されていることを確認します。
弊社には3ステップの品質確認プロセスがあります。チームが翻訳済みのドキュメントを社内で受け取ったら、まずプロの校正者に送られて品質を確認し、その後、元の翻訳者に送り返されて改訂と再確認を行い、最後にドキュメントの書式設定や重複エラーがないか社内でレビューされます。
最終的に翻訳されたファイルは、ドキュメントが弊社の組織能力の最高レベルに翻訳されたことを証明する翻訳証明書と共に顧客に納品され、顧客は(満足いただけない場合)プロジェクト管理者に最大2回まで翻訳されたドキュメントの修正を指示することができます。
見込み客、特に言語的および文化的背景の異なる顧客と上手にコミュニケーションをとることは難しいと思われていますか? もしそうなら、その場で、専門的な翻訳サービスが必要です。CHL Localizationは、35年の歴史を持つ翻訳会社であり、あらゆるコンテンツを確実かつ正確に翻訳し、言語と文化のギャップを埋めます。目標の達成に役立つ効果的なソリューションを迅速に提供することを目的としています
先導的な翻訳会社として、ISO 9001:2015、ISO 17100:2015、ISO/IEC 27001:2013の認証を誇らしく所有しており、お客様に一貫してエラーのないサービスを提供しています。アジア、ヨーロッパ、アフリカの言語で構成される250以上の言語でプロフェッショナルな翻訳サービスを提供しています。当社は、すべてのプロジェクトで正確さを確保するために、さまざまな品質強化技術を実装しています。お客様は、専用化された翻訳およびローカリゼーションサービスにより、世界中で便利かつ自信を持ってコミュニケーションを取り、ビジネスを拡大することができます。